A vueltas con el apellido Tausiet
Como ya sabéis quienes frecuentáis este blog, llamado Caetera, que significa "Lo demás" (es la segunda parte de "Et Caetera", o sea, etcétera, o sea, "y lo demás"), el que escribe estas entradas es Antonio Tausiet, o sea yo.
Tengo un apellido bastante raro, no sólo en España. Según el Mapa de Distribución de Apellidos del Instituto Nacional de Estadística, somos 5 en Zaragoza (Eva, Pepe, Pili, Conchita y Antonio) y 2 en Madrid (María y David) los que tenemos ese primer apellido. Sólo uno de ellos, David, ha nacido fuera de Zaragoza (en Madrid). Alguna que otra persona con Tausiet como segundo apellido pulula por el país, pero todos somos de la misma familia. Y en Francia, su lugar de origen, quedan pocos. Sólo hay unos cuantos con la grafía en francés, Tauziet. Y, al parecer, en Estonia hay alguno más. Lo cual no parece raro si tenemos en cuenta que Tartu es la segunda ciudad en importancia de Estonia, y, según explico aquí, tartua tiene mucho que ver con Tausiet.
El origen geográfico de Tausiet es la zona francesa del Béarn (Bearne en castellano), que está justo encima de Aragón. Junto con el País Vasco francés (Iparralde), constituye el departamento de los Pirineos Atlánticos, una parte de la región de Aquitania. Según la tradición familiar, más concretamente procede de Olorón, población cercana a Pau. Para más datos sobre el Sur de Francia y sus regiones, visítese mi página Francia existe.
Una de las cosas que me está confirmando la lectura veraniega de las Obras Completas de William Shakespeare es que la creación es el pilar. La cultura es como un chicle, que se estira a nuestro antojo, que maleamos para darnos gusto, que utilizamos según nuestra conveniencia. Eso es lo que siento que estoy practicando con la cuestión de mi apellido, y con cualquier cosa que vivo, pienso o elaboro.
Y llegamos al tema de la etimología, de la semántica, del significado. Tausiet, como decía, procede de Tauziet. De hecho es la forma de escribirlo en la lengua gascona (propia del sur de Francia). Y Tauziet es un diminutivo de Tauzin (Tausin en gascón). Tauzin es el nombre de un árbol, en castellano rebollo, melojo o roble negro. Así que la traducción de Tausiet, del dialecto gascón (occitano, de la "langue d’oc", el Languedoc, la "lengua del sí", por decir "oc" en vez de "oui") es, "pequeño roble negro", o, simplemente, "rebollico".
Según José Antonio Sesé, en el libro "El Pirineo aragonés" (2007), editado por El Periódico de Aragón, uno de los bosques atípicos del Pirineo es el rebollar o melojar (bosque de rebollos o melojos). Éste árbol (Quercus Pyrenaica), cuyo nombre específico alude al Pirineo y, sin embargo, falta casi por completo en esta cordillera, se localiza exclusivamente en el Prepirineo occidental, en la sierra de Orba (Salvatierra de Esca). Sus hojas son las que presentan los lóbulos más profundos de entre todos nuestros quejigos. Entiéndase quejigo como castellano de Quercus, o sea, variedades del roble.
A propósito, que la lengua occitana, denominada aranés en el valle de Arán, es la lengua propia de este territorio y es oficial en Cataluña, de acuerdo por lo establecido en su Estatuto. O sea, que es una de las lenguas oficiales del Estado Español. De la misma forma que la lengua catalana, denominada chapurreau en los territorios del Este de Aragón, es la lengua propia de ese territorio… et caetera.
(En la foto, unas bellotas de rebollo. El amigo Chorche localizó el año pasado en Berlín esta otra imagen)



